Un espacio destinado a fomentar la investigación, la valoración, el conocimiento y la difusión de la cultura e historia de la milenaria Nación Guaraní y de los Pueblos Originarios.

Nuestras culturas originarias guardan una gran sabiduría. Ellos saben del vivir en armonía con la naturaleza y han aprendido a conocer sus secretos y utilizarlos en beneficio de todos. Algunos los ven como si fueran pasado sin comprender que sin ellos es imposible el futuro.

domingo, 10 de agosto de 2014

Atlas de Lenguas en Peligro de Desaparecer - UNESCO

 Se estima que, si nada se hace, la mitad de los 6.000 idiomas hablados actualmente desaparecerá a finales de este siglo. Con la desaparición de las lenguas no escritas y no documentadas, la humanidad no sólo perdería una gran riqueza cultural, sino también conocimientos ancestrales contenidos, en particular, en las lenguas indígenas.
Sin embargo, este proceso no es ni inevitable ni irreversible: políticas lingüísticas bien planificadas e implementadas pueden reforzar los esfuerzos actuales de las comunidades de hablantes de mantener o revitalizar sus lenguas maternas y transmitirlas a las generaciones más jóvenes.

El objetivo del Programa de lenguas en peligro de la UNESCO es apoyar a las comunidades, los expertos y los gobiernos mediante la producción, coordinación y difusión de:
-Herramientas para la vigilancia, promoción y evaluación de la situación y tendencias de la diversidad lingüística;
-Servicios como asesoramiento, conocimientos técnicos y la capacitación, buenas prácticas y una plataforma diálogo y transferencia de habilidades.
La actividad más representativa de la UNESCO en la salvaguardia de las lenguas en peligro es el Atlas de las lenguas del mundo en peligro.

Las lenguas indígenas en Latinoamérica
Si el español y el portugués son lenguas esenciales para las relaciones económicas de América Latina y en temas de redes y comunicación, desde el punto de vista del patrimonio cultural no hay que olvidarse de las lenguas llamadas “indígenas”.  No obstante hay que tener en cuenta que el español y el portugués no siempre se han mantenido alejado de las lenguas indígenas.  A veces se han mezclado con ellas, han tomado algunas y las han adaptado. Les han dejado otras y se han adaptado al entorno. Como la misma población porque el lenguaje vive, crece y se adapta.
La llamadas lenguas indígenas constituyen un bien histórico, único, a veces escaso, muchas veces en peligro de desaparecer. Tan necesarias de protección como pueda ser un patrimonio arqueológico o musical. Por lo tanto su recuperación y mantenimiento son obligados.

Lenguas en peligro de extinción, la mayoria de Pueblos Originarios en Latinoamérica
Las principales lenguas indígenas de Latinoamérica son el guaraní, el aimara (aymara), el quechua (+quichua), el náhuatl y el maya. La cantidad de hablantes es difícil de asegurar y los datos varían de una fuentes a otras. Hemos tomado los datos que da Wikipedia.
El guaraní es la lengua más utilizada con casi 8 millones de personas que la hablan principalmente en Paraguay, pero también Brasil, Bolivia y Argentina. El pueblo guaraní se extiende en la ribera del rio Paraná y El Chaco
El quechua o quichua es una familia de lenguas originaria de los Andes centrales que se extiende por la parte occidental de Sudamérica a través de siete países Es hablada por entre por más de 10 millones de personas repartidos entre Bolivia, Perú, Ecuador, Argentina, Colombia Chile
El aimara es la lengua del pueblo indígena americano de región andina del lago Titicaca La población hablante del aimara ocupa el occidente de Bolivia, el sur del Perú, el norte de Chile y el norte de Argentina. (1,5 millones de hablantes)
El náhuatl es una lengua azteca que se habla principalmente por nahuas en México y en América Central. Surgió por lo menos desde el siglo VII. Con 1,4 millones de hablantes en México, la mayoría bilingüe con el español. Su uso se extiende desde el norte de México hasta Centroamérica.
Lenguas mayenses o mayas, que tienen múltiples variantes. Son lenguas amerindias derivadas del tronco mayense, que se habla principalmente en los estados mexicanos peninsulares de Yucatán, Campeche y Quintana Roo, así como en menor grado en Belice y en el norte de Guatemala. Se habla por unos 6 millones de personas)
El mapuche o mapudungun (‘el hablar de la tierra’), es el idioma de los mapuches, un pueblo amerindio que habita en Chile y en Argentina (200.000 hablantes).

Lenguas en peligros de extinción en Latinoamérica
Lenguas que desaparecen: en Latinoamérica hay cientos de lenguas en con riesgo de desaparecer, principalmente en Brasil.
En el Atlas de las lenguas en peligro de extinción estos son los datos para Latinoamérica de lenguas en peligro: Brasil: 190 lenguas; México: 143 lenguas; Colombia: 68 lenguas; Perú: 62 lenguas; Bolivia: 39 lenguas; Venezuela: 34 lenguas; Guatemala: 23 lenguas; Argentina: 18 lenguas; Guyanas: 16 lenguas; Ecuador: 14 lenguas; Paraguay: 12 lenguas; Nicaragua: 11 lenguas; Costa Rica: 8 lenguas; Honduras: 8 lenguas; Panamá: 8 lenguas; Suriname: 8 lenguas; Chile: 7 lenguas; El Salvador: 2 lenguas; Uruguay: 1 lenguas

El mapa interactivo de la Unesco contiene 5 grados de clasificación: vulnerable; definitely endangered; severely endangered; critically endangered; extinct.

3 comentarios:

  1. Una enorme riqueza que se ha ido perdiendo durante siglos y que ahora está más en peligro que nunca. Interesado por este tema y por las minorías en general, lamento profundamente nuestra impotencia para evitar tales pérdidas: por algunos amigos, sobre todo mexicanos, que pertenecen a pueblos originarios (nahua-hablantes y mixteco-hablantes, sobre todo), me consta que muchos de los hijos de los hablantes de esas lenguas dejan de utilizarlas cuando salen del hogar familiar, a veces porque se avergüenzan de ser "diferentes" (cuando esa "diferencia" es, precisamente, el valor que poseen, del que no son conscientes).
    Esta situación no se produce únicamente en la América latina, sino también en otros continentes, incluso en Europa, donde el número de hablantes de lenguas originarias disminuye cada año (son muchos los pueblos finoúgrios del norte de Rusia que se están rusificando de una manera alarmante).

    ResponderEliminar
  2. Soy ecuatoriana y siempre me he preguntado por qué tuve que aprender inglés de forma obligatoria en el colegio y no quechua o una de las lenguas autóctonas del país. Creo que los gobiernos de América Latina deberían impulsar el aprendizaje de una de sus lenguas autóctonas junto con otro idioma forense. No dejemos correr más el tiempo, antes que tener que lamentar la desaparición de los últimos hablantes de uno de ellos.

    ResponderEliminar
  3. RENEGAMOS DE NUESTRAS RAICES DE LA TIERRA QUE NOS VIO NACER,DE NUESTRO IDIOMA INDIGENA. PERDEMOS IDENTIDAD DESDE QUE NOS INVADIERON PUES NADIE DESCUBRE LO QUE ESTA INSTALADO DESDE EL PRINCIPIO DEL TIEMPO. ROBARON MATARON ,DESTRUYERON Y ARRASARON CON TODO . ESTO ES QUIZAS EL PRIMER HOLOCAUSTO Y POCOS LO TOMAN COMO ES. NOS ROBARON LA IDENTIDAD, Y LO QUE ES PEOR AUN NOSOTROS MISMOS POR INGENUOS LO PERMITIMOS TODAVIA HOY NOS REGALAN ESPEJITOS DE COLORES CON COSAS EXTRANGERAS Y FELICES NOS QUEDAMOS. HAY COSAS QUE NO VAMOS A RECUPERAR PERO TENEMOS LA OBLIGACION DE PRESERVAR LO QUE QUEDA POR NOSOTROS Y POR NUESTROS DESCENDIENTES.

    ResponderEliminar